Through Translations: "Singing Low" Traduzione + Testo

Ciao Fraymate, presa dal lavoro e altro mi sono dimenticata di pubblicarvi l'ultimo post della rubrica Through Translations.... ecco a voi la traduzione del singolo  Singing Low
Fateci sapere con ne pensate ;-)



Words are falling on our skin
Le parole stanno cadendo sulla nostra pelle
Like water torture, you get in my head
Come la tortura della goccia, mi vieni in mente tu
You call me this and I call you that
Mi chiami in questo modo e io ti chiamo in quest’altro
There's too much talking, mmm
C’è troppo parlare, mmm

So please don't speak, my heart is having trouble
Quindi per favore non parlare, il mio cuore sta avendo dei problemi
With the beat, beat, beat, so try to take it slow
Con il battito, quindi prova a rallentarlo
We can't speak
Non possiamo parlare
I want it, I'm just trying to find the beat, beat, beat
Lo voglio, sto solamente cercando di trovare il ritmo
My heart is singing low
Il mio cuore sta cantando a bassa voce

We can lay together
Possiamo andare a letto insieme
We're closer than we've ever been
Siamo più vicini di quanto non lo siamo mai stati
Stay right here forever
Rimani proprio qui, per sempre
And break each other off again
E rompiamoci* a vicenda di nuovo

Where we're going, that promised land
Dove stiamo andando, quella terra promessa
We made that promise, you gave me your hand
Abbiamo fatto quella promessa, mi hai dato la tua mano
And all their talking, it pulled us in
E tutto il loro parlare ci ha frenati**
Say you'll never leave
Dimmi che non te ne andrai mai
Can we promise that?
Possiamo promettere questa cosa?

So please don't speak, my heart is having trouble
Quindi per favore non parlare, il mio cuore sta avendo dei problemi
With the beat, beat, beat, so try to take it slow
Con il battito, quindi prova a rallentarlo
We can't speak
Non possiamo parlare
I want it, I'm just trying to find the beat, beat, beat
Lo voglio, sto solamente cercando di trovare il ritmo
My heart is singing low
Il mio cuore sta cantando a bassa voce

We can lay together
Possiamo andare a letto insieme
We're closer than we've ever been
Siamo più vicini di quanto non lo siamo mai stati
Stay right here forever
Rimani qui vicina per sempre
And break each other off again
E rompiamoci a vicenda di nuovo

Woah-oh-oh-oh
Oh oh oh
Can we lay, can we lay, can we lay, can we lay?
Possiamo sdraiarci?
Woah-oh-oh-oh
Oh oh oh
We can lay together
Possiamo andare a letto insieme
We're closer than we've ever been
Siamo molto più vicini di quanto non lo siamo mai stati
Stay right here forever
Resta qui vicina per sempre
We'll find a way to love again
Troveremo un modo per amare ancora
Let's find a way to love again
Impegniamoci a trovare*** un modo per amare ancora!
Can we find a way to love?
Possiamo trovare un modo per amare?

We can lay together
Possiamo andare a letto insieme
We're closer than we've ever been
Siamo più vicini di quanto non lo siamo mai stati
Stay right here forever
Rimani proprio qui, per sempre
And break each other off again
E rompiamoci a vicenda di nuovo

Woah-oh-oh-oh
Oh oh oh

Note
Stay right here: vuol dire letteralmente “rimani proprio qui” ma può anche essere tradotto come “rimani qui vicino” o semplicemente “rimani qui” anche se manca il valore rafforzativo di “right”.

*Pull off (with someone) letteralmente vuol dire lasciare qualcuno in una relazione ma si tratta di un uso informale e sicuramente non adatto al contesto visto che a seguire troviamo each other
Riferito agli oggetti significa appunto rompere: si tratta infatti di una figura retorica (i.e. rompiamoci a vicenda come fossimo oggetti)

**Pull (someone) in:  letteralmente si tratta di una locuzione informale che vorrebbe dire “portare qualcuno dalla polizia per un interrogatorio”. [fonte: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/pull-in?q=pull+in]
Anche se, chiaramente, non si tratta del significato giusto per il contesto vorrei comunque far  notare la sfumatura del “sentirsi giudicati” che è presente sia nella canzone che nel modo di dire informale.

***Let’s find: letteralmente vuol dire “forza/dai, troviamo [un modo..]”, si tratta cioè di un esortativo. La traduzione libera che ho dato è solo per rendere meglio il significato e far suonare la frase tradotta in modo più fluente e vicino al parlato corrente italiano.

Traduzione e Crediti : Kiba2inu - The Fray Italia

Commenti

Post popolari in questo blog

DAVE WELSH produrrà il nuovo album di Jill e Kate